Odgovori 
LibreOffice Превод либре офис пакета

Можда немам право да питам, јер се не разумем ни у превођење, а ни у технички део око превођења (па самим тим нисам ни допринео ништа развоју и популаризацији), али ме занима, зашто се стало са превођењем (или како год се то да звало) овог пакета. Користим Либре офис, већ можда око годину дана, препоручујем га свима, а они кажу..."Шта је ово? Пола на српском, пола на енглеском?!".
Био бих захвалан на било каквом одговору. И још једном да нагласим, нити се разумем у језик, нити у сам технички начин превођења, али сам вољан, да у складу са својим могућностима допринесем наставку превођења. За сад се моје деловање свело на препоруке овог, мени врло драгог пакета. Поздрав.
Citiraj ovu poruku u odgovoru

Здраво,

Од препоруке и добре речи све и полази Smile

Ако желиш, могу ти послати упутство за превођење и пар једноставнијих датотека са напоменама па твој активизам можда потера и друге на акцију.

Када се 2010. године завршио пројекат локализације који је рађен на Математичком факултету пар година сам наставио активно да одржавам и преводим наредна издања. У последње време на жалост не стижем да се томе посветим. Последње потпуно преведено издање је Либреофис 4.1.6 (објављено 29. априла прошле године) из сада већ старе серије 4.1. Актуелно издање је 4.4.2.
Poseti veb stranicu korisnika
Citiraj ovu poruku u odgovoru

Врло радо, само не знам како ће то да изгледа, али пошаљите, питаћу и неке друге људе да ми помогну.
Надам се да ће такав превод неко да прегледа пре него што се објави?!...Јаој...куку, како ћу ја то? Шаљите, али што детаљније упутство, како се то ради.
Знам да је 4.4.2 последња верзија, јер је користим Smile.
Citiraj ovu poruku u odgovoru

(03. 04. 2015 04:50)Goran Rakić piše:  Ако желиш, могу ти послати упутство за превођење и пар једноставнијих датотека са напоменама па твој активизам можда потера и друге на акцију.

Можда би било ефикасније да се то упутство стави овде у неку лепљиву тему или на сам сајт https://sr.libreoffice.org
Можда би било више интересената.
Да ли сте размишљали о стављању превода на https://crowdin.com/ или http://www.transifex.com ?
Сигуран сам да би било "живље" :-)
Citiraj ovu poruku u odgovoru

A možda bi trebalo da udružimo snage. AOO je, što se tiče korisničkog interfejsa 100% lokalizovan. Možete se poslužiti postojećim prevodom. Drugo, mogli bi zajedno da krenemo u prevod Help-a, što je u stvari, veliki zalogaj samo za jednog čoveka,i jedini veći posao koji predstoji i pred LO i pred AOO. Naravno da je LO malo izmenio neke stvari u odnosu na AOO, ali mislim da je 90 i neki procenat svega toga još uvek isto. Msilim da bi bilo mudrije da zajedno krenemo u taj projekat. Naravno, ako ima volje sa druge strane.

Apache OpenOffice 4.0.1 Win
Citiraj ovu poruku u odgovoru
Odgovori 




Kontakt | otvorenidokument.com | Povratak na vrh | Povratak na sadržaj | RSS