Odgovori 
OOoTranslit 0.4.0 RC2

Poštovani prijatelji,

Nakon današnjih razgovora na drugom godišnjem okupljanju OpenOffice.org
zajednice, čini mi se da sam uradio dve korisne stvari povodom dodatka
OOoTranslit, time što sam omogućio preslovljavanje u frejmvima (objektima) u
dokumentu, kao i ispravku pogrešno preslovljenih parova „nj“ i „dž“ kada se
vrši preslovljavanje iz latinice u ćirilicu (npr. injekcija umesto injekcija,
konjugacija umesto konjugacija, nadživeti umesto nadživeti, Tanjug umesto
Tanjug, i sl.).

Pozdrav,

Aleksandar Urošević
http://urosevic.net
Citiraj ovu poruku u odgovoru

Bravo Aleksandre!
Svaka cast. Olaksao si nam posao. Puno hvala.
Pozdrav,
Dragan Stanisavljevic

2009/5/16 Aleksandar Urošević <urke.kg@gmail.com>

> Poštovani prijatelji,
>
> Nakon današnjih razgovora na drugom godišnjem okupljanju OpenOffice.org
> zajednice, čini mi se da sam uradio dve korisne stvari povodom dodatka
> OOoTranslit, time što sam omogućio preslovljavanje u frejmvima (objektima) u
> dokumentu, kao i ispravku pogrešno preslovljenih parova „nj“ i „dž“ kada se
> vrši preslovljavanje iz latinice u ćirilicu (npr. injekcija umesto injekcija,
> konjugacija umesto konjugacija, nadživeti umesto nadživeti, Tanjug umesto
> Tanjug, i sl.).
>
> Pozdrav,
>
> Aleksandar Urošević
> http://urosevic.net
>



--
Dragan Stanisavljevic
Citiraj ovu poruku u odgovoru

Postovanje,
 
Instalirao sam OOoTranslit 0.4.0 RC2 i proverio reci koje se spominju na sajtu gospodina Urosevica. Rec " odžuborila " kada se prebaci u ćirilicu i dalje glasi " odžuborila ", a kada se ta reč (" odžuborila ") prebaci u latinicu dobija se " odžuborila ".
 
Srdacan pozdrav,
Stevanović Vladislav
 
PS: Puno pohvala sa moje strane g. Uroseviću na Ooo Translitu!
 
Citiraj ovu poruku u odgovoru

>
> Date: Sat, 16 May 2009 15:47:05 -0700 (PDT)
> From: vladislav stevanovic <stevanovicvladislav@yahoo.com>
>
> Postovanje,

Instalirao sam OOoTranslit 0.4.0 RC2 i proverio reci koje se spominju na
sajtu gospodina Urosevica. Rec " odžuborila " kada se prebaci u ćirilicu i
dalje glasi " odžuborila ", a kada se ta reč (" odžuborila ") prebaci u
latinicu dobija se " odžuborila ".

Srdacan pozdrav,
Stevanović Vladislav

PS: Puno pohvala sa moje strane g. Uroseviću na Ooo Translitu!

Poštovani Vladislave,

Hvala za prijavu greške. „Odžuborila“ je na žalost greškom izostala iz
niza pri unosu kombinacija, mad ami je bila na spisku izuzetaka. Nadam
se prijavi još reči koje treba uvrstiti u spisak za izuzimanje, kako bi
RC3 (najdalje za 7 dana) sadržao sveobuhvatniju listu.

Takođe se nosim mišlju da u RC3 dodam i izuzetke tipa Linux, Microsoft,
Novell i druge koji budu predloženi.

Pozdrav,

Aleksandar Urošević
http://urosevic.net
Citiraj ovu poruku u odgovoru
Odgovori 




Kontakt | otvorenidokument.com | Povratak na vrh | Povratak na sadržaj | RSS