OOoTranslit 0.4.1
|
|
|||
На објављивање нове верзије 0.4.1 додатка ООоТранслит за канцеларијске пакете ЛибреОфис и ОпенОфис приморао ме је свеже инсталирани ЛибреОфис 3.5 у коме је верзија 0.4.0 пуцала ккод покушаја пресловљавања латинице у ћирилицу унутар документа Рачуна.
Дакле, верзија 0.4.1 једино исправља ту „бубу“ и не доноси никаква друга функционална унапређења. Ако већ користите 0.4.0 једноставно обавите инсталацију у пар кликова мишем: OOoTranslit :: preslovljavanje bez muke |
|||
|
|||
Poštovanje,
Da li možete reći šta je konkretno bio uzrok problema? Radim u Calc-u u Openofisu jedan dokument sa dosta linija koda u Basic-u, a razmišljam da se možda preselim na LibreOfis, pa da znam gde mogu očekivati eventualne probleme kod izvršavanja koda... |
|||
|
|||
Проблем који се дешавао описао сам укратко овде http://otvorenidokument.com/Tema-Snimanj...u-LibO-3-5
Како сам то решио више се и не сећам, али можете да упоредите верзију 0.4.0 и 0.4.1 па ћете видети где сам направио измене. OOoTranslit :: preslovljavanje bez muke |
|||
|
|||
Здраво свима,
Да ли ООоТранслит може да пресловљава текстове у презентацијама, тј. у програму „Импрес“? Ако не може, зна ли неко за било који други начин (додатак, програм) на који могу да пресловим текстове у презентацијама? |
|||
|
|||
Nije mi poznat program koji vrši preslovljavanje u prezentaciji. Koliko znam, OooTranslit je namenjen za tekstalni procesor i tablicu. Malo izokola, ali možete kopirati tekst sa prezentacije u Writer (Pisac) i tamo odraditi preslovaljavanje. Malo je komplikovano, ali kad nema drugog rešenja...
Apache OpenOffice 4.0.1 Win |
|||
|
|||
Хвала Владиславе. Наравно, свестан сам и ја те цаке, међутим она не може увек да се примени. У презентацијама се текст често налази исписан не на слајду непосредно, већ у разним „текст боксовима“, а такав текст остаје неизабран када се читав текст презентације (из „аутлајн“ мода) копира у текстуални фајл. Због тога би за пресловљавање свих делова текста морали одвојено да се прекопиравају сви такви одељени делови презентације, што са једне стране одузима превише времена, а са друге брише читав формат презентације. На моју велику жалост, такво решење мени у 90% случајева није од помоћи, тј. спорије је него да текст ручно прекуцам на српском.
Микрософтов „Транслит“ за Офис 2003 може да се користи и у Пауерпоинту. Али то све наравно само у верзији 2003. Мислим да је прилично непрактично што таква функција постоји у застарелој верзији једног програма, док у новијим верзијама свих сличних програма недостаје. Било би јако корисно када би се тај недостатак ускоро отклонио. |
|||
|
|||
Iskreno, treba neko da zalegne da to isprogramira. Ne kažem da niko pre vas nije tražio ovako nešto, ali otkada sam ja na ovom forumu, zbilja se ne sećam da je skoro neko tražio rešenje za isti takav problem. Mada bi i ja voleo da takva opcija postoji, mislim da nisam video da trenutno postoji neko interesovanje nekog programera za to, ali ko sam ja da govorim u tuđe ime...
Apache OpenOffice 4.0.1 Win |
|||
|
|||
Јасно. У сваком случају, још једном хвала на одговору
|
|||
|
|||
Ja sam u nadi da će se pojaviti add-on transliterator prešao sa Dreamweavera na BlueGriffon (open source, cross-platform) ali još uvek ništa. Mislim da bi to bio evolucioni iskorak za veb dizajnere sa naših prostora koji rade ćirilične sajtove. Nisam programer, pretpostavljam da je to velik posao ali ako bih nekako mogao da pomognem rado bih se volonterski pridružio na bilo koji način...
Pozdrav i veliko hvala za OOoTranslit. |
|||
|
|||
Možda i nije toliko zahtevna priča, mada šta je zahtevno a šta ne, stvar je i ličnog sagledavanja problema... Uglavom, neko bi morao da se toga prihvati. Ako se gleda OpenOffice, OOoTranslite 4.1 je, sa promenama koje su se desile sa Apache OpenOffice-om 4.0, postao neupotrebljiv. To jest, radi, ali nije se mogla videti alatna traka. Da skratim: pisao sam autoru programa, preko njegovog oficijelnog sajta, putem kontakne forme, na ovom sajtu (sam autor je naznačio da će brzo da odgovori ako mu se ovde obraćamo, pogledajte http://otvorenidokument.com/Tema-OOo-Tra...OpenOffice ) ali nisam dobio nikakav odgovor. Tek ljubaznošću g. Jörg Schmidt-a je prilagođen OooTranslit (čovek je uradio isključivo zato što je u pitanju AOO zajednica, jer joj i sam pripada). To je jasan znak kolika postoji motivacija u Srbiji da se nešto ozbiljnije uradi u vezi preslovljavanja. Mada, zbilja bi bilo dobra stvar da se ta stvar ispegla do kraja.
Apache OpenOffice 4.0.1 Win |
|||